1. 您的位置:首页 > 分享知识 >内容

陌上桑全文注音版

陌上桑。全文注音

1、全文注音

日出东南隅(rìchūdōngnányú),照我秦氏楼(zhàowǒqínshìlóu)。

秦氏有好女(qínshìyǒuhǎonǚ),自名为罗敷(zìmíngwéiluófū)。

罗敷善蚕桑(luófūshàncánsāng),采桑城南隅(cǎisāngchéngnányú)。

青丝为笼系(qīngsīwéilóngxì),桂枝为笼钩(guìzhīwéilónggōu)。

头上倭堕髻(tóushàngwōduòjì),耳中明月珠(ěrzhōngmíngyuèzhū)。

缃绮为下裙(xiāngqǐwéixiàqún),紫绮为上襦(zǐqǐwéishàngrú)。

行者见罗敷(xíngzhějiànluófū),下担捋髭须(xiàdānlǚzīxū)。

少年见罗敷(shàoniánjiànluófū),脱帽著帩头(tuōmàozhùqiàotóu)。

耕者忘其犁(gēngzhěwàngqílí),锄者忘其锄(chúzhěwàngqíchú)。

来归相怨怒(láiguīxiāngyuànnù),但坐观罗敷(dànzuòguānluófū)。

使君从南来(shǐjūncóngnánlái),五马立踟蹰(wǔmǎlìchíchú)。

使君遣吏往(shǐjūnqiǎnlìwǎng),问是谁家姝(wènshìshuíjiāshū)?

“秦氏有好女(qínshìyǒuhǎonǚ),自名为罗敷(zìmíngwéiluófū)。”

“罗敷年几何(luófūniánjǐhé)?”

“二十尚不足(èrshíshàngbùzú),十五颇有余(shíwǔpōyǒuyú)”。

使君谢罗敷(shǐjūnxièluófū):“宁可共载不(nìngkěgòngzǎibú)?”

罗敷前致辞(luófūqiánzhìcí):“使君一何愚(shǐjūnyīhéyú)!

使君自有妇(shǐjūnzìyǒufù),罗敷自有夫(luófūzìyǒufū)。”

“东方千余骑(dōngfāngqiānyújì),夫婿居上头(fūxùjūshàngtóu)。

何用识夫婿(héyòngshífūxù)? 白马从骊驹(báimǎcónglíjù);

青丝系马尾(qīngsīxìmǎwěi),黄金络马头(huángjīnluòmǎtóu);

腰中鹿卢剑(yāozhōnglùlújiàn),可值千万余(kězhíqiānwànyú)。

十五府小吏(shíwǔfǔxiǎolì),二十朝大夫(èrshícháodàifu),

三十侍中郎(sānshíshìzhōngláng),四十专城居(sìshízhuānchéngjū)。

为人洁白皙(wéirénjiébáixī),鬑鬑颇有须(liánliánpōyǒuxū)。

盈盈公府步(yíngyínggōngfǔbù),冉冉府中趋(rǎnrǎnfǔzhōngqū)。

坐中数千人(zuòzhōngshùqiānrén),皆言夫婿殊(jiēyánfūxùshū)。”

2、译文

太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的女儿,自家起名叫做罗敷。罗敷善于养蚕采桑,(有**在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅**有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。

走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。

太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。秦家有位美丽的女儿,自家起名叫做罗敷。“罗敷多少岁了?”“还不到二十岁,但已经过了十五了。”

太守请问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!“(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。怎么识别我丈夫呢?

骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金**的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。

他皮肤洁白,有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫出色。”

3、出处

出自于东汉《乐府诗集》

扩展资料

1、创作背景

这诗是汉乐府中的名篇,属《相和歌辞》,写采桑女秦罗敷拒绝一“使君”即太守之类官员调戏的故事,歌颂她的美貌与坚贞的情操。最早著录于《宋书·乐志》,题名《艳歌罗敷行》,在《玉台新咏》中,题为《日出东南隅行》。

不过更早在晋人崔豹的《古今注》中,已经提到这首诗,称之为《陌上桑》。宋人郭茂倩《乐府诗集》沿用了《古今注》的题名,以后便成为习惯。

对于此篇的作意,《乐府诗集》引崔豹《古今注》说:“《陌上桑》者,出秦氏女子。秦氏,邯郸人,有女名罗敷,为邑人千乘王仁妻。王仁后为赵王家令,罗敷出采桑于陌上,赵王登台见而悦之,因置酒欲夺焉。罗敷巧弹筝,乃作《陌上桑》之歌以自明,赵王乃止。”

而吴兢《乐府古题要解》以为:“案其歌辞,称罗敷采桑陌上,为使君所邀,罗敷盛夸其夫为侍中郎以拒之。”这首乐府诗,从所使用的词语看,应该是在民歌基础上,由文人加工而成。

2、赏析

《陌上桑》是一篇立意严肃、笔调诙谐的乐府叙事诗。它讲述了这样一个故事:一位名叫罗敷的年轻美丽的女子,**在采桑路上恰巧被一个太守遇上,太守被罗敷美色所打动,问她愿不愿意跟随自己回家。太守原以为凭借自己的权势,这位女子一定会答应。

想不到罗敷非但不领情,还把他奚落了一番,使这位堂堂太守碰了一鼻子灰,无奈之极。

全诗共分三解。解为乐歌的段落,本诗的乐歌段落与歌词内容的段落大致相合。**解从开始至“但坐观罗敷”,主要叙述罗敷的美貌。第二解从“使君从南来”至“罗敷自有夫”,写太守觊觎罗敷容姿,要跟她“共载”而归,遭到罗敷严辞拒绝。

第三解从“东方千余骑”至结束,写罗敷在太守面前夸赞自己丈夫,用意在于彻底打消太守的邪念,并让他对自己轻佻的举止感到羞愧。

参考资料来源:百度百科-陌上桑


曹操陌上桑全文注音

【难读字音】隅(yú) 敷(fū) 笼系(jì) 倭(wo) 堕(duò)髻(jì) 缃(xiāng) 绮(qǐ) 襦(rú) 捋(lǚ)髭(zī)须 著帩头(zhuó qiào) 踟蹰(chí chú)姝(shū)宁可(nìng)不(fǒu)千余骑(jì) 骊(lí) 鬑鬑(lián)趋(qū)【词语解释】〔陌上桑〕:在林间的小路上采桑。陌:林间的小路。桑:名词作动词,采桑。〔东南隅〕:指东方偏南。隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。〔喜蚕桑〕:很会养蚕采桑。喜,有的本子作“善”。〔青丝为笼系〕:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。〔笼钩〕:一种工具:。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。〔倭堕髻〕:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。〔耳中明月珠〕:耳朵上戴着宝珠做的耳环。明月,宝珠名。〔缃绮〕:浅**有花纹的丝织品。〔襦〕:短袄。〔下担捋髭须〕:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容看得出神)。捋,抚摸。髭,嘴唇上方的胡须。须:下巴上长的胡子。〔脱帽著帩头〕:把帽子脱下,只戴着纱巾。古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽。著,戴。帩头,古代男子束发的头巾。〔坐〕:因为,由于。〔使君〕:汉代对太守、刺史的通称。〔五马〕:指(使君)所乘的五匹马拉的车。汉朝太守出行用五匹马拉车。〔踟蹰〕:徘徊不前的样子。又作“踟躇”。〔姝〕:美丽的女子。〔谢〕:这里是“请问”的意思。〔宁可〕:愿意。(不):通假字,通“否”。〔一何〕:怎么这样。〔东方〕:指夫婿当官的地方。〔千余骑〕:泛指跟随夫婿的人。〔居上头〕:在前列。意思是地位高,受人尊重。〔何用〕:用什么(标记)。〔骊驹〕:黑色的小马。这里指马。〔黄金络马头〕:马头上戴着金**的笼头。络,这里指用网状物兜住。〔鹿卢剑〕:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。〔千万余〕:上千上万(钱)。〔小吏〕:太守府的小官。有的本子作“小史”。〔朝大夫〕:朝廷上的一种高等文官。汉代宫名,大夫。〔侍中郎〕:出入宫禁的侍卫官。〔专城居〕:作为一城的长官(如太守等)。专,独占。〔白皙〕:指皮肤洁白。〔鬑鬑颇有须〕:胡须稀疏而长,须发疏薄的样子。白面有须,是古时候美男子的标准。颇;稍微。〔盈盈〕:仪态端庄美好。(冉冉):走路缓慢。〔公府步〕:摆官派,踱方步。〔殊〕:出色,与众不同,非同一般。〔致词〕:同“致辞”,即答语。【古今异义】1.但坐观罗敷(坐),古义;因为。今义;坐下。2.使君谢罗敷(谢),古义;请问。今义;感谢,道谢。【词类活用】1.罗敷喜蚕桑(蚕桑),{名次作动词;“采桑养蚕”}2.青丝为笼系(系),{动词作名词;“络绳”}。目录汉乐府诗《陌上桑》曹操诗《陌上桑》胡兰成文《陌上桑》曹植《陌上桑》同名小言情《陌上桑》展开编辑本段汉乐府诗《陌上桑》作品信息【名称】陌上桑【年代】宋代【作者】乐府诗集【体裁】五言古诗【出处】汉乐府【出自】乐府诗集作品原文陌上桑日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅;青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿? 白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”字词音义【难读字音】隅(yú) 敷(fū) 笼系(jì) 倭(wo) 堕(duò)髻(jì) 缃(xiāng) 绮(qǐ) 襦(rú) 捋(lǚ)髭(zī)须 著帩头(zhuó qiào) 踟蹰(chí chú)姝(shū)宁可(nìng)不(fǒu)千余骑(jì) 骊(lí) 鬑鬑(lián)趋(qū)【词语解释】〔陌上桑〕:在林间的小路上采桑。陌:林间的小路。桑:名词作动词,采桑。〔东南隅〕:指东方偏南。隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。〔喜蚕桑〕:很会养蚕采桑。喜,有的本子作“善”。〔青丝为笼系〕:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。〔笼钩〕:一种工具:。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。〔倭堕髻〕:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。〔耳中明月珠〕:耳朵上戴着宝珠做的耳环。明月,宝珠名。〔缃绮〕:浅**有花纹的丝织品。〔襦〕:短袄。〔下担捋髭须〕:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容看得出神)。捋,抚摸。髭,嘴唇上方的胡须。须:下巴上长的胡子。〔脱帽著帩头〕:把帽子脱下,只戴着纱巾。古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽。著,戴。帩头,古代男子束发的头巾。〔坐〕:因为,由于。〔使君〕:汉代对太守、刺史的通称。〔五马〕:指(使君)所乘的五匹马拉的车。汉朝太守出行用五匹马拉车。〔踟蹰〕:徘徊不前的样子。又作“踟躇”。〔姝〕:美丽的女子。〔谢〕:这里是“请问”的意思。〔宁可〕:愿意。(不):通假字,通“否”。〔一何〕:怎么这样。〔东方〕:指夫婿当官的地方。〔千余骑〕:泛指跟随夫婿的人。〔居上头〕:在前列。意思是地位高,受人尊重。〔何用〕:用什么(标记)。〔骊驹〕:黑色的小马。这里指马。〔黄金络马头〕:马头上戴着金**的笼头。络,这里指用网状物兜住。〔鹿卢剑〕:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。〔千万余〕:上千上万(钱)。〔小吏〕:太守府的小官。有的本子作“小史”。〔朝大夫〕:朝廷上的一种高等文官。汉代宫名,大夫。〔侍中郎〕:出入宫禁的侍卫官。〔专城居〕:作为一城的长官(如太守等)。专,独占。〔白皙〕:指皮肤洁白。〔鬑鬑颇有须〕:胡须稀疏而长,须发疏薄的样子。白面有须,是古时候美男子的标准。颇;稍微。〔盈盈〕:仪态端庄美好。(冉冉):走路缓慢。〔公府步〕:摆官派,踱方步。〔殊〕:出色,与众不同,非同一般。〔致词〕:同“致辞”,即答语。【古今异义】1.但坐观罗敷(坐),古义;因为。今义;坐下。2.使君谢罗敷(谢),古义;请问。今义;感谢,道谢。【词类活用】1.罗敷喜蚕桑(蚕桑),{名次作动词;“采桑养蚕”}2.青丝为笼系(系),{动词作名词;“络绳”}作品译文太阳高挂在东南角,照到了我秦氏的楼房。秦家有位美丽的的女郎,她的名字叫罗敷。罗敷喜爱养蚕和采桑,经常到城南角采桑。用黑色丝绳做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着堕马髻,耳上挂着明月珠。缃绮做下裙,上身穿着紫色的短袄。当路上行人看到了罗敷,就放下担子抚摩髭须。当少年看到了罗敷,就脱下帽子整理发巾。使耕田的忘了犁耙,使锄地的忘了锄头。耕锄者归来相互抱怨耽误了劳作,只因看罗敷(的美貌)。太守从南方骑着马走了过来,五匹马拉的车徘徊不前。太守派个小吏前往问是谁家的女子,回答说:“秦家有位美丽的女子,她的名字叫罗敷。”太守又问:“请问罗敷今年几岁?”小吏回答说:“二十岁还不到,却比十五岁要大些。”太守问罗敷:“能与我坐一辆车走吗?”罗敷上前对太守说:“太守怎么这么愚钝!太守有自己的妻子,罗敷有自己的丈夫。\”\”东方出现了一千多车骑,我的夫婿就在最前头。用什么来辨识我的丈夫?那白马后面跟着黑色的小马。马尾上系着黑色的丝带,马头用黄金丝支撑的网状物兜着。腰中佩着鹿卢剑,可值千万余。十五岁就做了府中的小官,二十岁在朝为大夫。三十岁官拜侍中郎,四十岁做了一城的太守。夫婿有洁白的皮肤,脸上长着疏朗的胡须。从从容容地迈着方步,在府衙里慢慢走着。在座有几千人,都说我的丈夫与众不同啊!”陌上桑&lt/b&gt日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅;青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿? 白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”


《陌上桑》古诗的拼音是什么?

《陌上桑》的拼音是:[mò shàng sāng]

【原文】:

《陌上桑》唐·李白

美女渭桥东,春还事蚕作。

五马如飞龙,青丝结金络。

不知谁家子? 调笑来相谑。

妾本秦罗敷,玉颜艳名都。

绿条映素手,采桑向城隅。

使君且不顾,况复论秋胡。

寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。

托心自有处,但怪傍人愚。

徒令白日暮,高驾空踟蹰。

【译文】:美女行在渭桥东,春来采桑事蚕作。路上奔来五马拉的车如飞龙腾越,青丝结着金马络。不知车上是谁家小子? 竟然来调笑相谑。小子!告诉你,妾名秦罗敷,玉颜艳丽名满都城。绿桑枝条映着素手,来城隅采桑叶。皇上的使君我且不理睬,何况你这个秋胡轻薄小子。寒螀虫虫爱碧草,鸣凤栖息在青青的梧桐。托心自处要有原则,只是路人愚蠢,色眼迷迷。高驾空自踟蹰,感觉不到白日的光。

【作者简介】:李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

【作品赏析】:这诗是汉乐府中的名篇,属《相和歌辞》,写采桑女秦罗敷拒绝一“使君”即太守之类官员调戏的故事,歌颂她的美貌与坚贞的情操。道德大义在第二段用结末二句话点明之后,到第三段就转向一层富有喜剧色彩、诙谐的情节,使读者依然能够享受到文学的趣味。


陌上桑 (魏文帝曹丕诗)拼音版

弃故乡。

离室宅。

远从军旅万里客。

披荆棘。

求阡陌。

侧足独窘步。

路局苲。

虎豹嘷动。

鸡惊禽失。

羣鸣相索。

登南山。

奈何蹈盘石。

树木丛生郁差错。

寝蒿草。

荫松柏。

涕泣雨面沾枕席。

伴旅单。

稍稍日零落。

惆怅窃自怜。

相痛惜。

qì gù xiāng 。

lí shì zhái 。

yuǎn cóng jun1 lǚ wàn lǐ kè 。

pī jīng jí 。

qiú qiān mò 。

cè zú dú jiǒng bù 。

lù jú zhǎ 。

hǔ bào háo dòng 。

jī jīng qín shī 。

qún míng xiàng suǒ 。

dēng nán shān 。

nài hé dǎo pán shí 。

shù mù cóng shēng yù chà cuò 。

qǐn hāo cǎo 。

yīn sōng bǎi 。

tì qì yǔ miàn zhān zhěn xí 。

bàn lǚ dān 。

shāo shāo rì líng luò 。

chóu chàng qiè zì lián 。

xiàng tòng xī 。


本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:http://www.iqiandao.com/fenxiangzhishi/6371.html